Magne van den Berg
Dans le lit de mon père (circonstances obligent)

Une fille – F et son père – P sont au téléphone. Ils vivent assez loin, lui dans la campagne, elle en ville, à « l’ot bout du pays ». Chacune des vingt-huit scènes de la pièce est une conversation téléphonique. Au fil des scènes, on assiste donc à cette conversation chaque fois interrompue, poursuivie, reprise au fil des heures ou jours. Chaque protagoniste gère de façon différente le deuil de la mère / épouse, décédée il y a quelques mois. Les mots peinent à sortir, et la conversation se cristallise autour de la question des possessions matérielles des parents et de l’aménagement de la maison familiale, dans laquelle le père vit désormais avec sa nouvelle compagne - « elle ». Ils évoquent donc à partir de la deuxième scène l’arrivée d’une nouvelle armoire, qui va remplacer l’ancienne, donnée à une tante. Puis suivent d’autres changements. Les meubles et les bibelots que la morte avait choisis représentent leur vie d’avant, la vie qui ne sera plus jamais.

  • #768
  • 2022
  • FR
Vertaling: Esther Gouarné
Personages: 2
    Filters:
  • Kleine bezetting (2-4)
  • Other language (paars)
  • Familie
  • Verlies, rouw en ouderdom
  • Toneelschrijfprijs/nominatie
  • Vrouwelijke schrijvers

Over de schrijver

Magne van den Berg Magne van den Berg (1967, Enschede) studeerde aan de Mimeopleiding in Amsterdam, waarna ze haar eigen voorstellingen schreef en speelde. Vanaf 2006 richtte ze zich volledig op het schrijven. In 2008 won ze de H.G. Van der Viesprijs voor De lange nasleep van een korte mededeling en in 2016 won ze de Taalunie Toneelschrijfprijs met Ik speel geen Medea. Naast het schrijven van toneel maakt ze voorstellingen i.s.m Nicole Beutler meer info over de schrijver

Over de vertaler

Esther Gouarné Esther Gouarné - vertaler van Nederlands naar Frans meer info over de vertaler