Anton Tsjechov, Erik Bindervoet
Meeuw - een bewerking

In het kunstmatige paradijs van een aangeharkt landgoed, is iedereen met elkaar verbonden, of ze dat nu leuk vinden of niet. Zonder de bescherming van de rol die ze in het dagelijks leven gewend zijn te spelen, worden ze geconfronteerd met zichzelf en elkaar. De jongeren, onrustig, vertonen een ziekelijke behoefte aan erkenning. De ouderen vrezen de kracht van de nieuwe generatie en zijn bang statuur te verliezen. Voor het te laat is, voor het verval onherroepelijk zal toeslaan, proberen ze er het beste van te maken – of er in elk geval nog iets van te maken.

  • #462
  • 1896
  • NL
  • €12.50
Opvoergegevens: Het Amsterdamse Bostheater | NNT
Isbn: 978-94-6076-462-2
    Filters:
  • Toneeltekst vertaald (oranje)
  • Familie
  • Klassiek repertoire

Over de schrijvers

Anton Tsjechov Anton Tsjechov (1860-1904) was een Russisch schrijver van verhalen en toneel. Voor het toneel schreef hij de nu nog veelgeroemde klassiekers: Platonov, Ivanov, De meeuw, Oom Wanja, Drie zusters en De kersentuin meer info over de schrijver

Erik Bindervoet Erik Bindervoet (1962) publiceerde zes dichtbundels bij uitgeverij de Harmonie, het meest recent Het spook van de vrijheid. Vertaalde met RJ Henkes voor ’t Barre Land Hamlet van W. Shakespeare en De laatste dagen der mensheid van K. Kraus. meer info over de schrijver

Over de vertalers

Erik Bindervoet Erik Bindervoet (Amsterdam, 1962) is tekenaar, schrijver en vertaler. Samen met Robbertjan Henkes vertaalde hij onder meer Tarkovski, Mariëngof, Joyce, De Quincey en Stanshall. Voor het toneel vertaalde ze samen Hamlet van Shakespeare en De laatste dagen der mensheid van Karl Kraus. Bindervoet schreef zes dichtbundels. Overlast is zijn eerste toneelstuk. meer info over de vertaler

Ingejan Ligthart Schenk Ingejan Ligthart Schenk is speler en regisseur. Werkte ruim twintig jaar bij het toneelspelersgezelschap 't Barre land en is momenteel artistiek leider van het Bostheater in Amsterdam.meer info over de vertaler